Новая серия «запрета украинского языка» Митрополитом Онуфрием от украинских СМИ
«Патриотично ориентированные» украинские СМИ продолжают раскручивать тему «запрета» Блаженнейшим Митрополитом Онуфрием украинского языка в богослужебной практике УПЦ. Несмотря на многочисленные публикации и СПЖ, и других ресурсов, опровергающие ложь о таком запрете, специалисты по «нужной» подаче информации продолжают свою работу. Журналисты из изданий «Религия в Украине», «Обозреватель» и «РИСУ» на днях разместили свою интерпретацию слов Главы УПЦ о языке богослужения Церкви, сказанных им в интервью СПЖ.
Волна обвинений украинских СМИ в мифических гонениях на государственный язык Украины в храмах УПЦ была запущена после 28 декабря, когда в Киево-Печерской Лавре состоялось епархиальное собрание Киевской епархии УПЦ под предводительством Блаженнейшего Митрополита Онуфрия. На этом собрании в числе других предметов обсуждения Глава УПЦ ответил и на вопрос по поводу возможного расширенного использования украинского языка в богослужениях Церкви. Напомню: сейчас существует положение, одобренное ещё Митрополитом Владимиром, согласно которому служение на украинском языке проводится в приходах, где такое желание изъявили две трети прихожан.
Блаженнейший Онуфрий заявил, что никаких изменений в вопросах богослужебного языка не предвидится, поскольку «мы служим на старославянском, на том языке, на котором служили наши предки. И не будем этого менять. Если человек, чтобы копейку заработать, едет в Китай или Турцию, то учит эти соответствующие языки. А чтобы заработать спасение – получается, лень учиться».
Эти слова и стали поводом для возникновения потока лжи о, якобы, антиукраинской позиции Предстоятеля УПЦ. О том, что приходы УПЦ, которые до 28 декабря как служили на украинском, так и продолжают использовать этот язык в своих богослужениях, «критики», конечно, забыли. Ведь когда формируется образ врага (эти журналисты-политтехнологи относятся к УПЦ именно так), подобная информация – явно лишняя. А если такой материал и подаётся, то лишь в контексте «подвигов православных оппозиционеров», дерзающих бросить вызов «монахам-мракобесам».
Вот и в упомянутых публикациях журналисты «РИСУ», «Религии в Украине» и «Обозревателя» путем несложных манипуляций в очередной раз пытаются сделать из УПЦ антиукраинского коллаборациониста. Ничего нового «акулы пера» для этого выдумывать не стали. Достаточно было просто сочинить скандальный заголовок, изъять цитаты из контекста и снабдить их «нужными» комментариями.
Как известно, название публикации должно отображать содержание статьи. Далеко не все читатели просматривают всю новостную ленту подряд, но названия, как правило, не пропускает никто. И именно заголовки статей, их информационный и эмоциональный посыл формируют у читателя то или иное отношение к публикуемому материалу.
Если человек читает название: «Не захотят служить: Онуфрий придумал новый довод против молитв на украинском» (статья «Обозревателя»), то он подсознательно воспринимает Главу УПЦ как человека, который терпеть не может украинский язык. Соответственно, и в возглавляемой им Церкви нет и не может быть ничего украинского.
Журналисты всех трёх изданий не преминули также критически высказаться по поводу фразы Блаженнейшего об использовании «старых» языков в различных Церквях мира, тем самым недвусмысленно намекая, что Предстоятель УПЦ, мол, не только «украинофоб», но и «не особо грамотный». В частности, эти интеллектуалы от журналистики заявили, что Митрополит Онуфрий «ошибочно назвал древнеанглийский язык богослужебным языком современных англоязычных народов, а старославянский – богослужебным языком УПЦ». Между тем, прежде, чем высказывать подобные оценочные сентенции, публицистам неплохо было бы изучить соответствующую литературу, так сказать – матчасть.
Масштабы публикации не позволяют приводить множество примеров, подтверждающих правоту слов Блаженнейшего, потому приведу лишь цитату протоиерея Григория Дьяченко из предисловия к «Полному церковнославянскому словарю» (М, 1900. С. III): «Это был старославянский или древнеболгарский язык. После кончины Кирилла и Мефодия этот язык сделался литературным языком болгар, а за ними – сербов и русских». Что касается древнеанглийского, то нужно заметить, что, хотя сама Англиканская Церковь возникла в начале XVI века (во время, язык которого официальная лингвистика называет скорее среднеанглийским, чем древнеанглийским), тем не менее, этот язык вполне можно назвать «старым», и он весьма отличается от современного английского.
Сотрудники «Религии в Украине» в своей публикации «ГЛАВА УПЦ (МП): МОВА МОЛИТВИ МАЄ БУТИ ТІЛЬКИ ЦЕРКОВНОСЛОВ'ЯНСЬКА, БО УКРАЇНСЬКОЮ НЕ ВСІ ЗАХОЧУТЬ СЛУЖИТИ» пытались противопоставить заявления спикера УПЦ епископа Климента и Блаженнейшего Онуфрия: якобы их слова противоречат друг другу. Мол, владыка Климент в недавнем интервью «Фактам ICTV» заверял общественность в лояльности Блаженнейшего Онуфрия к украинскому, а вот глава УПЦ сказал, будто бы, совсем другое. Естественно, сами цитаты не приводятся, читателя исподволь подводят к выводу – мол, иерархи Церкви настолько запутались в своих оправданиях, что даже не в состоянии между собой договориться!
Напомним, что Блаженнейший в упомянутом интервью СПЖ высказался о языке богослужения Церкви следующим образом:
«У нас богослужение ведется двумя языками: церковнославянским и украинским. Одна часть богослужения, молитва, – на церковнославянском, это язык молитвы… А проповедь и катехизация ведутся на украинском языке. Так что украинский язык существует в Церкви… Хочу напомнить, что в Украине есть регионы, которые разговаривают на украинском, и они считают этот язык родным. А есть регионы, которые разговаривают на русском, и для них этот язык родной. А славянский язык объединяет и тех, и тех. Если мы переведем только на украинский язык, то уже те не захотят проводить богослужения на этом языке. Так что пока у нас язык богослужения церковнославянский, то мы объединяем и русско- и украиноговорящих в одну семью. Ну, и ещё нужно отметить, что церковнославянский язык был придуман специально для молитвы, и лучшего языка для молитвы нет… Он понятен для каждого, кто хочет его понять».
Думается, Предстоятель УПЦ вполне ясно и доходчиво пояснил нынешнее положение украинского языка в жизни Церкви.
Однако ясно это для тех профессионалов, которые придерживаются в своей работе журналистских стандартов и журналистской этики.
Википедия определяет эти стандарты, как «(англ. Journalism ethics and standarts) юридически не оформленные, но, тем не менее, известные и чётко прописанные правила, принятые в СМИ и одобренные обществом. Речь, прежде всего, о правдивости информации, её точности и объективности. Существенный фактор — сведение к минимуму возможного репутационного ущерба для объектов публикации».
Можно ли рассматривать данные публикации как образцы «правдивости информации, её точности и объективности без репутационного ущерба для объектов публикации»? Думается, ни в коей мере, скорее – наоборот. После прочтения этих материалов ещё больше людей, знакомых с церковной жизнью лишь понаслышке, придут к мысли, что УПЦ – антиукраинская, коллаборационистская Церковь, храмы которой вполне допустимо захватывать и сжигать, а её священников и прихожан не жалко, в случае необходимости, хорошенько проучить.
Словом, можно сделать логический вывод, что журналисты «РИСУ», «Обозревателя» и «Религии в Украине» своими последними статьями продолжают разжигать межрелигиозную рознь, что, по сути, является элементом информационной войны против Украинской Православной Церкви, о чем СПЖ уже неоднократно писал . Другими словами: «шоу продолжается»!