Скрытые смыслы древней молитвы к Святому Духу

2826
17:02
40
Святой Дух в виде голубя. Фото: СПЖ Святой Дух в виде голубя. Фото: СПЖ

​Раскрытие значения призыва к Утешителю. Секреты древнегреческих терминов и возвращение утраченной радости среди повседневных скорбей.

​Молитва «Царю Небесный» читается при начале всякого дела: мы часто слышим эти слова среди начальных молитв церковного чинопоследования, они кажутся для нас привычными и знакомыми. Но при глубоком рассмотрении смысла мы увидим, что многое остается в стороне при поверхностном чтении. Ключевой стих молитвы – это призыв к Духу Святому, к Третьей Ипостаси Пресвятой Троицы – «Прииди и вселися в ны [в нас]». Таково исповедание нашего нынешнего состояния, мольба отпавшего от Бога человечества к своему Творцу и Царю, давшему неложное обещание: «Кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим» (Ин. 14:23).

​Молитва начинается со слов – «Царю Небесный, Утешителю, Душе истины» – это обращение к Духу: речь о Духе Святом, а не о душе, как можно было бы прочитать при первоначальном знакомстве с церковнославянским языком. Молитва по своей сути – это призыв. К Богу Отцу мы обращаемся словами «Отче наш», ко Господу нашему Иисусу Христу – «Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас», к Деве Богородице – «Богородице Дево, радуйся», к святителю Николаю – «Святителю отче Николае». В псалмах, которые поются на Божественной литургии, есть и обращение к Сиону, народу Божию: «Бог твой, Сионе, в род и род» (Пс. 145:10). Здесь имена стоят в звательном падеже, который в современном русском языке уже не используется. Слово «Блаже» в конце молитвы Царю Небесному – это завершающий призыв, обращение к Благому Богу.

​Невидимый защитник в скорбях

​Слово «Утешитель» сразу привлекает внимание: мы часто идем в храм Божий или молимся в поисках утешения, эмоционального успокоения в скорбях и болезнях. Однако слово παράκλητος в древнегреческом языке несет смысл защиты, ходатайства, помощи в судебных, юридических вопросах и соответствует нашему представлению об адвокате: само слово «адвокат» на латыни является дословной калькой с древнегреческого термина, хотя в молитве на латинском языке оставлено слово «Paraclet». Буквальное значение этого слова – «тот, кто призван быть рядом».
​Древнегреческий параклет – это могущественный помощник, защитник и наставник, который стоит рядом с обвиняемым на суде и не столько эмоционально «утешает», сколько создает реальное ограждение от нападающей стороны, чем и воодушевляет, приносит радость освобождения. Сам Христос сказал своим ученикам, указывая на Духа: «Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый» (Мк. 13:11). В Евангелии от Иоанна мы читаем более развернутое учение об Утешителе:

  • ​Свидетельство о Христе«Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне» (Ин. 15:26).
  • Обличение«Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде» (Ин. 16:8).
  • Наставление«Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам» (Ин. 16:13).

Призыв к Духу Святому как к Утешителю показывает нашу веру в обретение истинного непобедимого Защитника в Лице Царя Небесного, по неложному обещанию Спасителя.

Сознание этой силы Божией вселяет и эмоциональную стойкость – радость о Господе, недоступную никакими иными средствами, что и показали все мученики и исповедники веры Христовой. «Всегда радуйтесь. Непрестанно молитесь. За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе» (1 Фес. 5:16–18).

​Вне времени и пространства

​Дальнейшие слова молитвы – «Иже везде сый и вся исполняяй [ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν]» – то есть, «[Тот, Кто] везде присущий и все наполняющий», также нуждаются в разъяснениях. Слово «сый» в оригинале παρὼν («парон») с определенным артиклем [ὁ], который в церковнославянской форме принимает форму «Иже» – «Тот, Кто», является указанием на Бога, присущего, присутствующего везде [πανταχοῦ].

​Слово παρὼν состоит из двух частей: основа – это причастие ὤν, «Сущий», «Тот, кто обладает бытием», а приставка παρ- [παρά-] означает «возле», «около», «вне», и обладает смыслом находиться рядом либо за пределами; «παρὼν» – это [везде] «при-сущий» либо «вне-сущий». Церковнославянский перевод поставил слово «сый» без приставки, и можно сделать вывод, что Бог существует везде в пространственно-временном измерении. Но точность греческого оригинала указывает на то, что Бог присущий творению вне пространства и времени, Он весь присутствует в каждом месте Своими действиями.

​Сущий, ὁ ὤν – это имя Божие из книги Исход, так Сам Бог сказал о Себе Моисею: «Аз есмь Сущий [ἐγώ εἰμι ὁ ὤν]» (Исх. 3:14). На православных иконах в крестчатом нимбе Господа нашего Иисуса Христа изображаются эти буквы, ὁ ὤн, указывающие на то, что Он есть Бог. Форма слова παρὼн, присутствующий, присущий, означает неразрывную связь Бога со своим творением, и Бог не просто находится рядом, он «исполняет» Собой все в действии.

​Преодоление душевной пустоты

​По привычке для слуха слово «исполняяй» мы можем воспринять как «исполняющий», «выполняющий», ведь в молитве хочется увидеть смысл, говорящий об исполнении всех наших желаний. Но церковнославянское «исполняяй» – это перевод c древнегреческого πληρῶν («плерон»), грамматическая форма причастия, образованного от родственных слов πλήρης – полное и πλήρωма – полнота. Глагол πληρόω – делать полным, наполнять, завершать, содержит идею преодоления пустоты, доведение объема до края, завершение дела. ​«Наполнитель», создающий полноту (всех вещей) – таково значение церковнославянского «исполняяй».

​Представление греческой философии о плероме, полноте, термин «полное» (τὸ πλῆρες), обладает глубоким фундаментальным смыслом, противостоящим понятию пустоты, «пустого» (τὸ κενόν). Важно то, что христианская мысль восприняла понимание полноты в качестве основы и напрямую связывает ее с Божественной природой: «ибо в Нем [во Христе] обитает вся полнота Божества (πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος) телесно» (Кол. 2:9).

​Само слово πληρῶν, «наполняющий», обретает свой смысл в контексте длящегося процесса. Форма этого слова – причастие настоящего времени, как и церковнославянское «исполняяй», передает непрестанно происходящее действие прямо сейчас, в это самое мгновение. Бог непрестанно все наполняет, чтобы Самому обитать с нами всей полнотой Божества: «И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное [πλήρης] благодати и истины» (Ин. 1:14).

​Творение имеет иную природу, чем Творец-Сущий, обладающий истинной полнотой бытия, и поэтому без Него – если бы такое состояние можно было бы вообразить – все сотворенное есть ничто, пустота.

Бог ни на малейшее мгновение не покидает своего творения, наполняя его непрестанным действием, которое мы зовем благодатью.

​Кладовая божественных даров

​Как действие Божие передается словами молитвы? – обращение к Духу Святому продолжается призывом: «Сокровище благих [ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν]». На церковнославянском языке слово «сокровище», как и древнегреческое θησαυρὸς (к нам это слово пришло через латынь как «тезаурус») обладает смыслом «хранилище, кладовая» – то, что буквально закрывает, скрывает собой содержимое – наподобие сундука или ларца, сейфа в современном понимании. Слово θησαυρὸς происходит от древнегреческого глагола τίθημι, «класть», «ставить», «помещать», «учреждать»: в этом глаголе заключена идея намеренного сохранения.

​Важно отметить, что вольное понимание этой фразы как «сокровищница [для, из] благих людей» не допустимо ни грамматической формой оригинала и церковнославянского перевода, ни богословским смыслом, тем более архаичное слово «сокровище» недопустимо понимать в современном смысле как «ценный предмет», это слово обозначает само вместилище, а не содержимое.

​Обращение к Богу Духу Святому «Сокровище [благих]» – «Хранилище [благ]» – определяет источник, почему Дух все наполняет в непрестанном действии: ведь Он является Хранилищем всевозможных благ, взятых не во временном размере, а в вечной полноте Божества.

​По правилам церковнославянского языка слово «благих» – это родительный падеж слова «благая» – субстантивированного прилагательного среднего рода «благое» в форме множественного числа. Прилагательные, взятые в значении существительного, называются субстантивированными: они часто используются в поэзии или в песнях. В Священном Писании мы читаем: «... [фарисеи] оставили важнейшее [τὰ βαρύτερα, более весомые] в законе: суд, милость и веру» (Мф. 23:23). Субстантивированное прилагательное множественного числа τὰ βαρύτερα в церковнославянском переводе передано так же во множественном числе как «вящшая», русский перевод поставил слово в единственное число – «важнейшее». В современном русском языке субстантивированное прилагательное множественного числа «благая» передается архаичным существительным «блага», множественным числом от слова «благо».

В повседневной речи мы можем услышать о «благах природы», также мы желаем «всех благ», «всего хорошего» в поздравлениях. В церковном обиходе закрепилась форма поздравления в винительном падеже: «многая и благая лета». Этот пример поможет нам точнее понять первоначальный смысл субстантивированного прилагательного τὰ ἀγαθά, использованного в молитве в родительном падеже – τῶν ἀγαθῶν, и переданного на церковнославянском языке как «благая» – «благих».

​Если слово «многая» говорит о количестве лет, то слово «благая» говорит об их качестве, пользе для спасения души. Первоначальное значение слова ἀγαθά в древнегреческом языке соответствует понятию о совокупности качественно, добротно сделанных вещей или своевременно оказанной помощи.

​Фразу «πεῖθ’ ἀγαθὰ φρονέων» из первых стихов «Одиссеи» Гомера по смыслу речи можно было бы передать фразой «Уговаривал [его], годное (благая) имея в уме», и это не просто хороший совет, но необходимый в той ситуации: так человека, желающего перейти оживленную трассу на красный свет, мы бы уговаривали одуматься. Итак, древнегреческое ἀγαθὰ, церковнославянское «благая», русское «блага» – это знак качества, годность: не просто «хорошие вещи» или «добрые дела», а эффективные здесь и сейчас, полезные с точки зрения цели. Ангел-хранитель всегда советует нам благая, наше дело – услышать и применить.

Обращение «жизни Подателю [ζωῆς χορηγός]» – это следующее уточнение, ведь дар жизни – самый важный из всех даров, благ Божиих. «Хоригос», в церковнославянском переводе «податель», – так именовали того, кто устраивал, оплачивал хор за свой счет, мы бы сейчас назвали такого человека меценатом. По отношению к Богу Духу Святому слово χορηγός указывает на Его значение для нас в качестве Устроителя, Подателя жизни: вечная Сокровищница благ в своей полноте открыта, и дар бытия непрестанно изливается на все творение, названное хором в смысле единства, согласия всех составляющих.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку, чтобы сообщить об этом редакции.
Если Вы обнаружили ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter или эту кнопку Если Вы обнаружили ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите эту кнопку Выделенный текст слишком длинный!
Читайте также