Як ченці рятували античність, стиснувши зуби та пера

2827
00:50
6
Як ченці рятували античність, стиснувши зуби та пера

Платона, Галена і язичницьку граматику крізь руїни Рима пронесли ченці – при світлі лампи, з обмороженими пальцями, під гул війни за стіною.

Південь Італії, середина VI століття. У кам'яній келії так холодно, що чорнило густішає на пері. Над столом висить невгасима лампа, влаштована хитро: олія подається з прихованого резервуара сама, і вогник не гасне всю ніч. Під цією лампою сидить монах і переписує не Євангеліє, а твори Галена – язичницького грецького лікаря, що помер три з лишком століття тому назад.

За стінами обителі йде війна, якій, здається, не буде кінця. Готи і візантійці рвуть Італію на частини вже друге десятиліття, міста переходять з рук в руки, бібліотеки горять разом з кварталами, а з ними горить і безцінна культурна спадщина, яку потім людство назве античною. І ось посеред цієї пожежі хтось рядок за рядком рятує рецепти давно померлого доктора. Навіщо монахам це було потрібно? Невже їм було мало аскези і богословських роздумів?

Сенатор, що поставив на пергамент

Людину, що віддав такий наказ інокам, звали Флавій Кассіодор. Колишній перший чиновник при дворі остготського короля – по-нашому, прем'єр-міністр зруйнованої держави. Дослуживши до вершини кар'єри і зрозумівши, що імперія, якій він служив, не жилець, Кассіодор зробив дивний для вельможі вибір. Близько 544 року на родовій землі поблизу Сквіллаче він заснував монастир Віварій і заклав у ньому скрипторій – майстерню переписувачів.

Устрій цієї майстерні відомий з його ж опису. Кассіодор докладно розписав монахам, як лагодити перо, як виправляти помилки, як тримати книгу. Але головне було не в цьому. У своїх «Настановах у науках божественних і світських» він велів переписувати не лише Писання, але й язичницьку спадщину – медичні трактати Гіппократа і Галена, травники Діоскорида, підручники граматики і риторики. Для монастиря того часу тримати «поганих» авторів на одній полиці зі священними книгами було нечуваним богохульством.

Логіку свого наказу засновник обителі пояснював так: щоб вірно зрозуміти Писання, монахові потрібно спершу оволодіти всім, що вміли древні, – мовою, історією, лікуванням.

Перо переписувача, говорив Кассіодор, з кожним переписаним рядком Господнім завдає рани дияволу. Він ніби бачив те, чого не бачили воюючі навколо королі: царство живе десять-двадцять років, а вірно переписана книга – тисячу.

Улики на полях

Найчесніше свідчення про цю кропітку і каторжну роботу залишені в замітках на полях – там, де переписувач на хвилину переставав бути безіменним і зривався на емоції.

Таких приписок збереглися сотні. «Дуже холодно», «О, моя рука» - це лише мала частка подібних заміток. «Пергамент волохатий» – значить, він погано вишкрябаний, і перо чіпляється за ворс. Один писар вивів наприкінці праці коротку формулу: «три пальці пишуть, а трудиться все тіло». І справді – все тіло писця розплачується за ці три пальці, що стиснули перо. Інший, дотягнувши до останнього рядка, не витримав і дописав: «робота закінчена, заради Христа, дайте випити».

Романтизувати тут нічого. Скрипторій - не затишна бібліотека з теплим світлом. Це була холодна кімната, де здоров'я повільно стиралося, а єдиною нагородою служив той самий останній рядок.

Про неї переписувачі говорили майже однаково в різних кінцях Європи: «як змученому морем морякові дорога гавань, так писцю дорогий останній рядок рукопису». Таке порівняння було недарма – ці люди й справді почувалися моряками, які везуть вантаж крізь шторм, не знаючи, чи дійде він до пункту призначення.

Граматика під шум весел

А шторм буває і буквальним. Перенесемося на північ і майже на три століття вперед.

Є рукопис, який зберігається сьогодні в швейцарському абатстві Санкт-Галлен під номером Codex 904. Це латинська граматика римлянина Присціана, переписана близько 845 року в Ірландії і густо всіяна помітками по-ірландськи. За нею монахи вчили латину – ту саму мову, на якій трималася вся вченість Заходу.

І на полях цієї граматики невідомий ірландський монах записав чотири рядки, зовсім не пов'язані з правописом. Він радіє бурі. Вночі над морем виє злий вітер і тріпає сиву гриву хвиль – і монах дякує цьому вітру за те, що в таку погоду лютий північні язичники не сядуть у човни і не прийдуть знищувати обитель.

Цікава асоціація. Людина розбирає латинську граматику, спадщину полеглого Риму, і водночас вслухається в темряву: чи не заскриплять ворожі весла. Перо в руці, а в думках – нічого, крім надії на рятівну негоду.

Монастир Віварій пережив свого засновника ненадовго – років на двадцять, не більше. Після смерті Кассіодора близько 580 року бібліотека розсіялася по світу, обитель згасла, і літературне підприємство її творця провалилося. Але до того часу копії монаших книг уже розійшлися – в Боббіо, засноване ірландцем Колумбаном, в той же Санкт-Галлен, куди пізніше доїде і граматика Присціана. Тексти встигли піти з гинучого дому Божого раніше, ніж сам дім загинув.

Монах, що нашкрябав на полях «о, моя рука», не дожив до цього моменту і не дізнався, чим увінчаються його всенічні муки за письмовим столом. А його остигла на холоді чорнильна строка пережила і готів, і візантійців, і всі союзи варварських вождів, донісши нам найцінніші зразки античної науки, філософії і літератури.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку, щоб повідомити про це редакцію.
Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter або цю кнопку Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть цю кнопку Виділений текст занадто довгий!
Читайте також