Папа Франциск вніс зміни до канону про переклад літургійних текстів
Пояснюючи причини, які призвели до цих змін, Папа нагадав, що «з одного боку, було необхідно об’єднати добро вірних різних вікових категорій та культур і їхнє право на активну та свідому участь в літургійних богослужіннях із фундаментальною єдністю латинського обряду; з іншого боку, ті ж самі місцеві мови прогресивно могли стати літургійними мовами, що не поступаються латинській літургійній мові у витонченості стилю і височині концепцій, спроможні живити віру народу».
Понтифік зробив кілька поправок до канону 838 Кодексу канонічного права, що стосуються перекладу літургійних текстів на місцеві мови та пов'язані з повноваженнями Апостольського Престолу та єпископату щодо видання літургійних книг, розгляду переробок текстів, а також нагляду за дотриманням літургійних правил.
Зміни до Кодексу канонічного права набудуть чинності 1 жовтня.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
0
0
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку, щоб повідомити про це редакцію.
Читайте також
Виривав хоругви і бив людей, – у Мережі показали «вірянина» ПЦУ в Черкасах
15 Листопада 19:52
Сербський Патріарх розповів про міжконфесійний діалог з Індонезією
15 Листопада 19:06
У Валенсії іспанець напав на монастир і побив ченців, одного до напівсмерті
15 Листопада 17:59
В Корсуні-Шевченківському віряни УПЦ моляться біля захопленого собору
15 Листопада 17:28
У Церкві Польщі відзначили 100-річчя автокефалії
15 Листопада 14:38
В Ірані відкрили «лікарню» для жінок, які відмовляються носити хіджаб
15 Листопада 14:19