Приховані смисли давньої молитви до Святого Духа

2826
26 Травня 17:02
142
Святий Дух у вигляді голуба. Фото: СПЖ Святий Дух у вигляді голуба. Фото: СПЖ

​Розкриття значення заклику до Утішителя. Таємниці давньогрецьких термінів і повернення втраченої радості серед повсякденних скорбот.

​Молитва «Царю Небесний» читається на початку всякої справи, ми часто чуємо її серед початкових молитов церковного чинопослідування, вона нам звична. Під час детального розгляду ми побачимо глибокий сенс знайомих слів.

​Молитва починається зі слів «Царю Небесний, Утішителю, Душе істини» – це звернення до Духа: мова про Духа Святого, а не про душу, як можна було б прочитати.

Молитва за своєю суттю – це заклик. До Бога Отця ми звертаємося словами «Отче наш», до Господа нашого Ісуса Христа – «Господи, Ісусе Христе, Сине Божий, помилуй нас», до Діви Богородиці – «Богородице Діво, радуйся», до святителя Миколая – «святителю отче Миколає». У псалмах, які співаються на Божественній літургії, є і звернення до Сіону, народу Божого: «Бог твій, Сіоне, в рід і рід» (Пс. 145:10). Тут імена стоять у кличному відмінку, який у сучасній українській мові також використовується. Слово «Блаже» в кінці молитви Царю Небесному – це завершальний заклик, звернення до Благого Бога.

​Невидимий Захисник у скорботах

​Слово «утішитель» одразу привертає увагу: ми часто йдемо до храму Божого або молимося в пошуках утішення, емоційного заспокоєння в скорботах і хворобах. Однак слово παράκλητος у давньогрецькій мові несе сенс захисту, ходатайства, допомоги в судових, юридичних питаннях і відповідає нашому уявленню про адвоката. Буквальне значення цього слова – «той, хто покликаний бути поруч».

Давньогрецький параклет – це могутній помічник, захисник і наставник, який стоїть поруч з обвинуваченим на суді і не стільки емоційно «втішає», скільки створює реальну огорожу від нападаючої сторони, чим і надихає, приносить радість звільнення. Сам Христос сказав Своїм учням: «Коли ж поведуть здавати вас, не турбуйтеся наперед, що вам говорити, і не обдумуйте; але що дано буде вам тієї години, те й говоріть, бо не ви будете говорити, але Дух Святий» (Мк. 13:11). В Євангелії від Іоанна ми читаємо більш розгорнуте вчення про Утішителя:

  • ​Свідчення про Христа: «Коли ж прийде Утішитель, Якого Я пошлю вам від Отця, Дух істини, Який від Отця походить, Він буде свідчити про Мене» (Ін. 15:26).
  • Викриття: «Він, прийшовши, викриє світ про гріх і про правду і про суд» (Ін. 16:8).
  • Наставлення: «Коли ж прийде Він, Дух істини, то наставить вас на всяку істину: бо не від Себе говорити буде, але буде говорити, що почує, і майбутнє звістить вам» (Ін. 16:13).

Заклик до Духа Святого як до Утішителя показує нашу віру в здобуття істинного непереможного Захисника в особі Царя Небесного, за неложним обіцянням Спасителя.

Усвідомлення цієї сили Божої вселяє й емоційну стійкість – радість про Господа, яку неможливо здобути ніякими іншими засобами, що й показали всі мученики та ісповідники віри Христової. «Завжди радійте. Безперестанно моліться. За все дякуйте: бо така про вас воля Божа в Христі Ісусі» (1 Сол. 5:16–18).

​Поза часом і простором

​Подальші слова молитви «Иже везде сый и вся исполняяй» (ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν) – «[Той, Хто] скрізь присутній і все наповнюючий», також потребують роз'яснень. Слово «сый» в оригіналі παρὼν («парон») з означеним артиклем [ὁ], який у церковнослов'янській формі приймає форму «Иже» – «Той, Хто», є вказівкою на Бога, присутнього скрізь [πανταχοῦ].

​Слово παρὼν складається з двох частин: дієприкметник ὤν («сущий», «той, хто володіє буттям») і префікс παρ («біля», «поблизу», «поза»), який має сенс «знаходитися поруч або за межами»; παρὼν – це [скрізь] «при-сущий» або «поза-сущий». Церковнослов'янський переклад поставив слово «сий» без префікса, і можна зробити висновок, що Бог існує скрізь у просторово-часовому вимірі. Але точність грецького оригіналу вказує на те, що Бог існує поза простором і часом, Він весь присутній у кожному місці Своїми діями.

​Сущий (ὁ ὤν) – це ім'я Боже з книги Вихід, так Сам Бог сказав про Себе Моісею: «Аз єсмь Сущий [ἐγώ εἰμι ὁ ὤν]» (Вих. 3:14). На православних іконах у хрестчастому німбі Господа нашого Ісуса Христа зображуються ці літери, ὁ ὤν, що вказують на те, що Він є Бог. Форма слова παρὼν («присутній», «присущий») означає нерозривний зв'язок Бога зі своїм творінням, і Бог не просто знаходиться поруч, він наповнює Собою все в дії.

​Подолання душевної порожнечі

​Слово «исполняяй» ми можемо сприйняти як «виконуючий», «здійснюючий», адже в молитві хочеться побачити сенс, що говорить про виконання наших бажань. Але церковнослов'янське «исполняяй» – це переклад з давньогрецького πληρῶν («плерон»), граматична форма дієприкметника, утвореного від споріднених слів πλήρης – повне і πλήρωма – повнота. Дієслово πληρόω («робити повним, наповнювати, завершувати») містить ідею подолання порожнечі, доведення об'єму до краю, завершення справи. «Створюючий повноту (всіх речей)» – таке значення церковнослов'янського «исполняяй».

​Уявлення грецької філософії про плером, повноту, термін «повне» (ὸ πλῆρες) має глибокий фундаментальний сенс, що протистоїть поняттю порожнечі (τὸ κενόν). Християнська думка сприйняла розуміння повноти як основи і безпосередньо пов'язує її з Божественною природою: «Бо в Ньому [у Христі] перебуває вся повнота Божества (πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος) тілесно» (Кол. 2:9).

​Саме слово πληρῶν, «наповнюючий», здобуває свій сенс у контексті тривалого процесу. Форма цього слова – дієприкметник теперішнього часу, як і церковнослов'янське «исполняяй», – передає безперестанно відбувану дію прямо зараз, у цю саму мить. Бог безперестанно все наповнює, щоб Самому перебувати з нами всією повнотою Божества: «І Слово стало плоттю, і перебувало з нами, повне [πλήρης] благодаті й істини» (Ін. 1:14).

​Творіння має іншу природу, ніж Творець-Сущий, що володіє істинною повнотою буття, і тому без Нього – якби такий стан можна було уявити – все створене є ніщо, порожнеча.

Бог ані на мить не покидає своє творіння, наповнюючи його безперестанною дією, яку ми звемо благодаттю.

​Комора божественних дарів

​Як дія Божа передається словами молитви? Звернення до Духа Святого продовжується закликом: «Сокровище благих [ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν]». Церковнослов'янською мовою слово «сокровище», як і давньогрецьке θ η σ α υ ρ ὸ ς, має сенс «сховище, комора». Слово θησαυρὸς походить від давньогрецького дієслова τίθημι («класти», «ставити», «поміщати», «засновувати»): у цьому дієслові закладена ідея навмисного збереження.

​Важливо відзначити, що вільне розуміння цієї фрази як «скарбниця [для, з] благих людей» не допустиме ні граматичною формою оригіналу та церковнослов'янського перекладу, ні богословським сенсом. Тим більше архаїчне слово «сокровище» неприпустимо розуміти в сучасному сенсі як «цінний предмет, скарб», це слово позначає саме вмістилище, а не вміст.

​Звернення до Бога Духа Святого «сокровище [благих]» – «сховище [благ]» – визначає джерело, чому Дух все наповнює в безперестанній дії: адже Він зберігає всілякі блага, взяті не в часовому розрізі, а у вічній повноті Божества.

​За правилами церковнослов'янської мови слово «благих» – це родовий відмінок слова «благая» – субстантивованого прикметника середнього роду «благое» у формі множини. Прикметники, взяті в значенні іменника, називаються субстантивованими, вони часто використовуються в поезії або в піснях. У Священному Писанні ми читаємо: «... [фарисеї] залишили найважливіше [τὰ βαρύτερα, «більш вагомі»] у законі: суд, милість і віру» (Мт. 23:23). Субстантивований прикметник множини τὰ βαρύτερα в церковнослов'янському перекладі переданий так само в множині як «вящшая», український переклад поставив слово в однині – «найважливіше». У сучасній українській мові субстантивований прикметник множини «благая» передається архаїчним іменником «блага», множиною від слова «благо».

У повсякденній мові ми можемо почути про «блага природи», також ми бажаємо «всіх благ», «всього найкращого» у привітаннях. У церковному вжитку закріпилася форма привітання у знахідному відмінку: «многая і благая літа». Цей приклад допоможе нам точніше зрозуміти первісний сенс субстантивованого прикметника τὰ ἀγαθά, використаного в молитві в родовому відмінку – τῶν ἀγαθῶν і переданого церковнослов'янською мовою як «благая» – «благих».

​Якщо слово «многая» говорить про кількість років, то слово «благая» говорить про їхню якість, користь для спасіння душі. Первісне значення слова ἀγαθά в давньогрецькій мові відповідає поняттю про сукупність якісно, добротно зроблених речей або своєчасно наданої допомоги.

​Фразу πεῖθ’ ἀγαθὰ φρονέων з перших віршів «Одіссеї» Гомера за сенсом можна було б передати фразою «Умовляв [його], годне (благая) маючи на умі», і це не просто хороша порада, але необхідна в тій ситуації: так людину, що бажає перейти жваву трасу на червоне світло, ми б умовляли одуматися. Отже, давньогрецьке ἀγαθὰ, церковнослов'янське «благая», українське «блага» – це знак якості, придатність: не просто «хороші речі» або «добрі справи», а ефективні тут і зараз, корисні з точки зору мети. Ангел-охоронець завжди радить нам благая, наша справа – почути й застосувати.

Звернення «життя Подателю [ζωῆς χορηγός]» – це наступне уточнення, адже дар життя – найважливіший з усіх дарів, благ Божих. «Хорігос», у церковнослов'янському перекладі «податель», – так іменували того, хто влаштовував, оплачував хор за свій рахунок, ми б зараз назвали таку людину меценатом. Стосовно Бога Духа Святого слово χορηγός вказує на Його значення для нас як Подателя життя: вічна скарбниця благ у своїй повноті відкрита, і дар буття безперестанно виливається на все творіння, назване хором у сенсі єдності, згоди всіх складових.

Ключовий вірш молитви – це заклик до Духа Святого, до Третьої Іпостасі Пресвятої Трійці – «Прииди и вселися в ны [в нас]». Таким є сповідання нашого нинішнього стану, благання відпалого від Бога людства до свого Творця і Царя, що дав обіцяння: «Хто любить Мене, той дотримуватиметься слова Мого; і Отець Мій полюбить його, і Ми прийдемо до нього і оселю в нього створимо» (Ін. 14:23).

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку, щоб повідомити про це редакцію.
Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter або цю кнопку Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть цю кнопку Виділений текст занадто довгий!
Читайте також